Traduction des paroles de Schüsse in die Luft de Kraftklub

Nous vous proposons notre traduction de Schüsse in die Luft de Kraftklub, une chanson subversive. La vidéo sous-titrée est en bas de page.

D’après Felix Brummer, le chanteur vedette de Kraftklub, le fignolage de la chanson Schüsse in die Luft a été particulièrement long. En effet, pendant deux ans, il a peaufiné le texte afin qu’il réponde totalement à l’image qu’il se faisait de ce morceau. Il est très fier du résultat et considère qu’il s’agit là de la meilleure chanson de l’album In Schwarz. Schüsse in die Luft traite d’un sujet qui lui tient à coeur, elle critique avec justesse notre société, emplie de gens médiocres et passifs.

Version Allemande Version Française
Schüsse in die Luft Des tirs en l’air
Meine Mutter sagt: „Junge geh‘ mal schlafen
Fahr mal in Urlaub“
aber ich soll auf die Straße sagt Farin Urlaub
Ja okay, jetzt steh‘ ich hier doch bin allein vor einer Wand
da bin nur ich und sonst nichts nur dieser Stein in meiner Hand
Es ist ein einsamer Krieg gegen den Dreck, der mich umgibt
den verfickten Dreck den scheinbar keiner außer mir sieht
aber wie auch? wenn niemand rausschaut?
lieber auf der Couch mit Frauentausch oder Bauer sucht Frau
Ma mère me dit : « va te coucher fiston,
Et prends des vacances »
Mais Farin Urlaub (1) dit que ma place est dans la rue
D’accord maintenant j’suis là mais j’suis tout seul devant un mur
Ici, il n’y a que moi et juste cette pierre dans ma main
C’est une guerre que je mène seul contre la merde qui m’entoure
La putain de merde que personne ne semble voir à part moi
Mais comment pourrait-il en être autrement quand personne ne regarde
et préfère rester sur le canapé à mater « On a échangé nos mamans » ou « L’amour est dans le pré »
Und ja natürlich nur ironisch und nur so nebenbei
Aber im Vergleich mit den Opfern da ist das eigene Leben schon geil
Ein Hund beißt nicht wenn er bellt und alles ist gut
solange die auf RTL noch bisschen dümmer sind als du
Bien sûr, c’est juste ironique et dit comme ça en passant
Comparée à la pitoyable existence de ces gens, sa propre vie est trop géniale
Un chien qui aboie ne mord pas
et tout va bien tant que ceux qui sont sur RTL
sont encore un peu plus cons que toi
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Ich ziehe in den Krieg, aber keiner zieht mit
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Der einzige hier draußen bin leider wieder ich
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Doch keine Reaktion nur Beschwerden über Krach
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Die Revolution oder Berlin Tag und Nacht
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Je pars en guerre mais personne ne me suit
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
Malheureusement, il n’y a que moi qui sois dehors.
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Aucune réaction à part des plaintes à cause du bruit
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
La révolution ou Secret Story (2)
Du wirst nicht enttäuscht wenn du nie etwas erwartest
und bevor du etwas falsch machst, dann mach mal lieber gar nichts
Irgendjemand sagt schon irgendwann mal irgendwas
ansonsten musst du halt zufrieden sein mit dem was du hast
Und selbst wenn alles Scheiße ist, du pleite bist und sonst nichts kannst
dann sei doch einfach Stolz auf dein Land
Oder gib die Schuld ein paar ander‘n armen Schweinen
Hey, wie wär‘s denn mit den Leuten im Asylbewerberheim
Tu ne seras pas déçu si tu n’attends rien
Et avant de faire quelque chose de mal, mieux vaut encore que tu ne fasses rien
Il y aura bien quelqu’un qui dira quelque chose à un moment quelconque
D’ailleurs, sois déjà bien content de ce que tu as
Et même si tout est de la merde, que t’es fauché et que tu n’peux rien faire
Sois pourtant fier de ton pays
Ou rejette la faute sur de pauvres bougres
Tiens, pourquoi pas les demandeurs d’asile ?
Und nein, ich war nie Anit-Alles ich war immer Anti-Ihr
doch hab‘ schon lange angefangen mich mit Dingen zu arrangier‘n
Und genau das wollt‘ ich nie, ich bin schon viel zu lange hier
Ich muss hier weg, denn ansonsten wird‘ ich irgendwann wie ihr
Et en fait non, je n’ai jamais été anti-tout, j’ai toujours été anti-vous
Mais ça fait longtemps que je m’accommode de certaines choses
Et justement, j’l’ai jamais voulu, ça fait trop longtemps que je suis ici
Je dois partir d’ici sinon un jour ou l’autre je serai comme vous
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Ich ziehe in den Krieg, aber keiner zieht mit
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Der einzige hier draußen bin leider wieder ich
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Doch keine Reaktion nur Beschwerden über Krach
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Die Revolution oder Berlin Tag und Nacht
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Je pars en guerre mais personne ne me suit
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
Malheureusement, il n’y a que moi qui sois dehors.
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Aucune réaction à part des plaintes à cause du bruit
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
La révolution ou Secret Story
Allen ist alles egal, außer der Handyvertrag
(und ich mal’ alles schwarz)
Mit 390 Euro Harz kommt man nicht weit im Bio-Markt
(und ich mal’ alles schwarz)
Dein verkackter Kommentar war natürlich nur ein spaß, alles klar
(und ich mal’ alles schwarz)
Die ganze Nacht besoffene Vollidioten bedienen an der Bar
für sieben Euro die Stunde, aber schwarz
Tous, ils se foutent de tout sauf du contrat de leur portable
(et je vois tout en noir)
Avec 390 euros d’aide sociale, on ne va pas loin au Biocoop
(et je vois tout en noir)
Bien sûr, ton commentaire de merde n’était qu’une blague, ben voyons
(et je vois tout en noir)
Toute la nuit, des débiles complets s’enivrent dans les bars
pour 7 euros de l’heure, mais je vois tout en noir
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Ich ziehe in den Krieg, aber keiner zieht mit
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Der einzige hier draußen bin leider wieder ich
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Doch keine Reaktion nur Beschwerden über Krach
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Die Revolution oder Berlin Tag und Nacht
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Je pars en guerre mais personne ne me suit
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
Malheureusement, il n’y a que moi qui sois dehors.
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Aucune réaction à part des plaintes à cause du bruit
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Und ich schieße in die Luft (bang, bang, bang)
Drei Schüsse in die Luft (bang, bang, bang)
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)
Et je tire en l’air (bang, bang, bang)
Trois tirs en l’air (bang, bang, bang)

 
(1) Farin Urlaub est un rocker allemand, membre fondateur du groupe Die Ärzte. Son nom d’artiste vient de son loisir préféré : Fahr in Urlaub (partir en vacances)

(2) Berlin Tag und Nacht : émission de téléréalité allemande – traduction littérale : Berlin de jour comme de nuit. L’équivalent de Secret Story en France

Video sous-titrée :

Pour marque-pages : Permaliens.

Laisser un commentaire

+ 26 = 32