Jupiter Jones critique les médias dans la chanson Ein bißchen Paranoïa. Selon le groupe, les médias de masse imposent l’idée qu’autour de nous, tout n’est plus que mort, ruine, et déclin. Cette représentation erronée provoquerait dans la population un sentiment de méfiance favorisant le repli sur soi, l’intolérance, la haine et la violence. Un tel contexte expliquerait le manque de générosité de certains allemands vis-à-vis de la crise grecque et des réfugiés.Nous vous présentons la traduction de leur chanson.
Ein bisschen Paranoia | Un brin de paranoïa |
---|---|
Ja doch, mein Schatz, ganz bestimmt, | Tout à fait ma chérie, c’est certain |
So wird's kommen, siehst du's auch? | C’est comme ça que ça va se terminer, toi aussi tu le vois ? |
Wenn das so weitergeht, einfach weitergeht, platzt der Kragen vor dem Bauch | Si ça continue ainsi, encore et toujours, nous allons finir par perdre patience |
Das heißt Gürtel enger schnallen, | Ça s’appelle se serrer la ceinture |
Wer weiß was das morgen bringt | Qui sait de quoi demain sera fait |
Immer wachsam sei und ganz allein, damit das Misstrauen gewinnt | Toujours être sur ses gardes et tout seul, pour que la méfiance l’emporte |
Sie haben heute wieder kein Foto für dich | Encore aujourd’hui, ils n’ont pas de photo instantanée pour toi |
Stattdessen nur ein falsches Weltbild | À la place, une vision du monde erronée |
Und sicherlich bereuen sie nicht | Et c’est certain, ils ne regrettent pas |
Wie widerlich das ist | À quel point c’est écœurant |
Doch was kommt dann, nach ein bisschen Paranoia | Mais que se passe-t-il, après un brin de paranoïa |
Nach ein bisschen Angst und Wahn | Après un brin de peur et de folie |
Wenn Neid hier sie Prokura hat | Quand l’avidité prend le dessus |
Doch was kommt dann, nach ein bisschen Paranoia | Mais que se passe-t-il, après un brin de paranoïa |
Nach ein bisschen Hass und Wut | Après un brin de haine et de colère |
Und die Saat geht auf, schmeckt ganz wunderbar | Et la graine se met à germer, son bouquet est merveilleux |
Doch wir hassen sie, denn die Tage waren so viel sicherer | Pourtant on la déteste, car c’était tellement mieux avant |
Doch die Angst lag brach | Pourtant on cultive la peur |
Weil sich niemand fragen musste... | Parce que personne n’avait à se demander… |
Ja, was eigentlich? | Oui, quoi déjà ? |
Jeden Tag die gleiche Dosis | Tous les jours, la même dose |
Oder noch ein Kind, das weint | Ou encore un enfant, qui pleure |
Das ist Konsens in der Branche | C’est un consensus dans la branche |
Ein Alltag voller leid – so hängt alle an den Nadel | Un quotidien rempli de désolation, tout le monde y est dépendant |
Die Lüge in die Seele treibt | Le mensonge s’insinue dans l’âme |
und das ist Konsens in der Branche | c’est un consensus dans la branche |
So wird die Panik hier zum Hype | C’est ainsi qu’on met la peur à la mode |
Man wird dir raten, zu glauben | On va te faire croire |
Dass alles zerbricht | Que tout s’effondre |
Sie basteln dir ein neues Feindbild | Ils te bricolent un nouveau croquemitaine |
Und innerlich, da fragst du dich | Et au fond de toi tu te demandes |
Wie widerlich das ist | À quel point c’est écœurant |
Doch was kommt dann, nach ein bisschen Paranoia | Mais que se passe-t-il, après un petit brin de paranoïa |
Nach ein bisschen Angst und Wahn, | Après un brin de peur et de folie |
Wenn Neid hier sie Prokura hat | Lorsque l’avidité prend le dessus |
Doch was kommt dann, nach ein bisschen Paranoia | Mais que se passe-t-il, après un petit brin de paranoïa |
Nach ein bisschen Hass und Wut | Après un brin de haine et de colère |
Und die Saat geht auf, schmeckt ganz wunderbar | Et la graine se met à germer, son bouquet est merveilleux |
Doch wir hassen sie, denn die Tage waren so viel sicherer | Pourtant on la déteste, car c’était tellement mieux avant |
Doch die Angst lag brach | Pourtant on cultive la peur |
Weil sich niemand fragen musste... | Parce que personne n’avait à se demander… |
Ja, was eigentlich? | Oui, quoi déjà ? |
Angstbeißer, Auspeitschen, Angreifer | Aboyeur, flagellation, agresseur |
Keifen, spucken, bücken | Pleurnicher, cracher, s’incliner |
Münchhausen, Merkel, Machiavelli | Münchhausen, Merkel, Machiavel |
Ja, wem glauben wir denn nun | Oui, qui allons-nous croire maintenant |
Ausbeuter, Abzocker, Endgegner | Exploiteur, profiteur, détracteur |
Laufen, schlagen, schreien | Courir, frapper, crier |
Wenn das so weiter geht, immer weiter geht, immer weiter geht, immer... | Si ça continue comme ça, encore et toujours, encore et… |
Doch was kommt dann, nach ein bisschen Paranoia | Mais que se passe-t-il, après un petit brin de paranoïa |
Nach ein bisschen Angst und Wahn, | Après un brin de peur et de folie |
Wenn Neid hier sie Prokura hat | Lorsque l’avidité prend le dessus |
Doch was kommt dann, nach ein bisschen Paranoia | Mais que se passe-t-il, après un petit brin de paranoïa |
Nach ein bisschen Hass und Wut | Après un brin de haine et de colère |
Und die Saat geht auf, schmeckt ganz wunderbar | Et la graine se met à germer, son bouquet est merveilleux |
Doch wir hassen sie, denn die Tage waren so viel sicherer | Pourtant on la déteste, car c’était tellement mieux avant |
Doch die Angst lag brach | Pourtant on cultive la peur |
Weil sich niemand fragen musste... | Parce que personne n’avait à se demander… |
La chanson :
9 + 1 =