Nous vous proposons la traduction de la chanson Bologna tirée du premier album de Wanda sorti en 2014. En évoquant des relations non vécues de manière plus symbolique qu’explicite, la chanson tente d’atteindre le subconscient de l’auditeur. Comme pour la plupart de ses textes, la chanson Bologna est un mur de projection que Wanda utilise pour souligner sa devise : AMORE.
Texte en allemand | Traduction |
---|---|
Ich kann sicher nicht mit meiner Cousine schlafen | C’est sûr, je ne peux pas coucher avec ma cousine |
obwohl ich gerne würde aber ich trau mich nicht | J’aimerais bien pourtant mais je n’ose pas |
Ich kann sicher nicht mit meiner Cousine reden | C’est sûr, je ne peux pas parler avec ma cousine |
obwohl ich gerne würde aber ich trau mich nicht | J’aimerais bien pourtant mais je n’ose pas |
Tante Ceccarelli hat in Bologna AMORE gemacht | Tante Ceccarelli a fait l’AMORE à Bologne |
AMORE, meine Stadt | L’AMORE, ma ville |
Tante Ceccarelli hat einmal in Bologna AMORE gehabt | Tante Ceccarelli a connu une fois l’AMORE à Bologne |
Bologna, meine Stadt | Bologne, ma ville |
Ich kann sicher nicht mit meiner Cousine leben | C’est sûr, je ne peux pas vivre avec ma cousine |
obwohl ich gerne würde aber wir trauen uns nicht | Pourtant, j’aimerais bien mais nous n’osons pas |
Ich kann sicher nicht mit meiner Cousine tanzen | C’est sûr, je ne peux pas danser avec ma cousine |
obwohl ich gerne würde aber sie traut sich nicht | J’aimerais bien pourtant mais elle n’ose pas |
Tante Ceccarelli hat in Bologna AMORE gemacht | Tante Ceccarelli a fait l’AMORE à Bologne |
AMORE, meine Stadt | L’AMORE, ma ville |
Tante Ceccarelli hat einmal in Bologna AMORE gehabt | Tante Ceccarelli a connu une fois l’AMORE à Bologne |
Und eins merk dir genau : | Et souviens-toi d'une chose : |
Wenn jemand fragt wohin du gehst | Si quelqu'un demande où tu vas, |
sag nach Bologna | réponds à Bologne |
Wenn jemand fragt wofür du stehst | Si quelqu'un demande quelles sont tes valeurs, |
sag für AMORE | réponds l’AMORE |
AMORE | AMORE |
Wenn jemand fragt wohin du gehst | Si quelqu'un demande où tu vas, |
sag nach Bologna | réponds à Bologne |
Wenn jemand fragt wofür du stehst | Si quelqu'un demande quelles sont tes valeurs, |
sag für AMORE | réponds l’AMORE |
AMORE | AMORE |
Tante Ceccarelli hat in Bologna AMORE gemacht | Tante Ceccarelli a fait l’AMORE à Bologne |
AMORE, meine Stadt | L’AMORE, ma ville |
Tante Ceccarelli hat einmal in Bologna AMORE gehabt | Tante Ceccarelli a connu une fois l’AMORE à Bologne |
Bologna, meine Stadt | Bologna, ma ville |
Tante Ceccarelli hat in Bologna AMORE gemacht | Tante Ceccarelli a fait l’AMORE à Bologne |
AMORE, meine Stadt | L’AMORE, ma ville |
Tante Ceccarelli hat einmal in Bologna AMORE gehabt | Tante Ceccarelli a connu une fois l’AMORE à Bologne |
Bologna, meine Stadt | Bologna, ma ville |
Bologna meine Stadt (x 2) | Bologne ma ville (x2) |
(1) La défunte grande tante du chanteur, Marco Michael Fitzthum, s’appelait Ceccarelli et habitait à Bologne. Cette tante était semble-t-il amoureuse de son cousin. L’histoire de cette femme a inspiré Marco Michael pour cette chanson, très expressive dans les sentiments décrits. Source : https://deutschelieder.wordpress.com/2015/05/11/wanda-bologna/
Vidéo officielle :
+ 23 = 29