La chanson Zu Jung de Kraftklub et notre traduction ci-dessous avec les paroles en allemand.
Unsre Eltern sind schuld,
Tout ça, c’est la faute de nos parents.
sie haben uns in diese Welt entlassen.
Ils nous ont jetés dans ce monde
Voller Angst, Hass, Lady Gagas und Massenvernichtungswaffen.
empli de peur, de haine, de Lady Gaga et d’armes de destruction massive
Doch vorallem ohne Rock ‘n’ Roll- auf Green Day ist geschissen.
mais surtout, sans rock ’n’ roll – oubliez Green Day
Meiner Meinung nach können sich alle Bands verantwortungsvoll in Interviews geben,
J’le dis, les groupes peuvent raconter ce qu’ils veulent dans leurs interviews,
meine Vorbilder werden sie eh nicht.
ils ne seront jamais des modèles pour moi.
Ich bin 20, einer ganzen Generation geht es ähnlich.
J’ai 20 ans et c’est pareil pour toute une génération.
Pornos, Gruppensex- alles schon mal dagewesen.
Les pornos, les partouzes, tout existe déjà.
Wir haben Philip Roth 10 Jahre danach gelesen.
Nous avons lu Philip Roth avec 10 ans de retard.
Unsre Eltern kiffen mehr als wir, wie soll man rebellieren?
Nos parents fument plus d’herbe que nous, comment faire pour être des rebelles ?
Egal wo wir hinkommen, unsre Eltern warn schon eher hier.
Peu importe où nous allons, nos parents y sont déjà allés.
Wir sind geboren im falschen Jahrzehnt.
Nous sommes nés dans la mauvaise décennie.
Und wir sitzen am Feuer, hören zu was die Alten erzählen.
Nous restons assis devant le feu, à écouter ce que racontent les vieux.
Wir sind zu jung to rock ‘n’ roll.(4x)
Nous sommes trop jeunes pour le rock ’n’ roll (4x)
Es tut mir Leid, doch MTV ist nicht meine Religion,
J’suis désolé mais MTV, c’est pas ma religion
bzw. wenn, dann ist Gott ein Klingelton.
sauf si Dieu aime le bruit de casserole.
Verdammt ich langweile mich, wo zum Teufel bleibt die Action?
Damnation, je m’ennuie, où diable y a-t-il de l’action ?
Bei euch starb Kurt Cobain, bei uns ein bleicher Michael Jackson.
De votre temps mourrait Kurt Cobain, du nôtre meurt un Michael Jackson blafard
Wir wollen Rockstars sein, aber irgendwie klappt es nicht.
Nous voulons être des rockstars mais ça ne marche pas
Mein Opa hat wahrscheinlich mehr Frauen gehabt als ich.
Mon grand-père a certainement eu plus de femmes que moi,
Was zugegebnermaßen jetzt nicht so das Kunststück ist.
on est d’accord, c’est pas une gloire
Ich fühl mich wie James Dean, wenn ich auf sein Grundstück piss.
Je me sens comme James Dean quand je pisse sur sa tombe
Unsre Eltern kiffen mehr als wir, wie soll man rebellieren?
Nos parents fument plus d’herbe que nous, comment faire pour être des rebelles ?
Egal wo wir hinkommen, unsre Eltern warn schon eher hier.
Peu importe où nous allons, nos parents y sont déjà allés.
Wir sind geboren im falschen Jahrzehnt,
Nous sommes nés dans la mauvaise décennie.
und wir sitzen am Feuer, hören zu was die Dinos erzählen.
Nous restons assis devant le feu, à écouter ce que racontent les vieux fossiles
Wir sind zu jung to rock ‘n’ roll. (4x)
Nous sommes trop jeunes pour le rock’n roll (4x)
Unsre Eltern kiffen mehr als wir, wie soll man rebellieren?
Nos parents fument plus d’herbe que nous, comment faire pour être des rebelles ?
Egal wo wir hinkommen, unsre Eltern warn schon eher hier.
Peu importe où nous allons, nos parents y sont déjà allés.
Wir sind geboren im falschen Jahrzehnt,
Nous sommes nés dans la mauvaise décennie.
und wir sitzen am Feuer, hören zu was die Alten erzählen.
Nous restons assis devant le feu, à écouter ce que racontent les vieux.
Wir sind zu jung to rock ‘n’ roll. (Hey Jo, wohin rennst du mit der Knarre?)
Nous sommes trop jeunes pour le rock ’n’ roll (Hé Jo, où cours-tu avec ton flingue ?)
Wir sind zu jung to rock ‘n’ roll. (Das ist der Wind der Veränderung)
Nous sommes trop jeunes pour le rock ’n’ roll (Le vent du changement souffle)
Wir sind zu jung to rock ‘n’ roll. (Eingefärbte Liebe)
Nous sommes trop jeunes pour le rock ’n’ roll (L’amour monochrome)
Wir sind zu jung to rock ‘n’ roll. (Für immer jung)
Nous sommes trop jeunes pour le rock ’n’ roll (jeunes à jamais)
6 + 2 =