Dein Lied, la 8e chanson de Keine Nacht für Niemanden

Nous vous proposons la traduction de la chanson Dein Lied de Kraftklub, tirée de l’album Keine Nacht für Niemanden sorti en 2017. Après quelques premiers remous à cause de la vision négative que la chanson donnait des femmes, elle fut finalement acceptée par les fans du groupe.

Dein Lied, la 8e chanson de Keine Nacht für Niemanden

Version allemandeTraduction française
Wir haben uns auseinandergelebtOn s’est séparé tous les deux
Tut weh, aber so ist dasÇa fait mal, mais c’est comme ça
Wenn das hier einer verstehtSi quelqu’un comprend,
Mädchen, dann bin ich das!ma fille, c’est bien moi
Da, wo die Liebe hinfälltlà où l’amour tombe
Bin ich enttäuscht?Est-ce que je suis déçu
Davon, dass du jetzt zusammen bistque tu sois maintenant
Mit meinem besten Freund?avec mon meilleur ami ?
Aber nicht dochMais non voyons
Ich würde nie sagen, „Ich hasse dich“Je ne dirais jamais « Je te hais »
Du hast mein Leben zerstörtTu as détruit ma vie,
Ja, aber macht doch nichtsc’est vrai, mais ça ne fait rien
Bringt ja kei'm wasÇa n’apporterait rien à personne
Nein, Quatsch, weißt du was?Non, c’est des conneries, tu sais quoi ?
Ja genauOui, tout à fait,
Die Erde dreht sich immer weiter, Schatzla Terre continue de tourner, ma chérie.
Du hast doch ständig gesagt: Constamment tu disais :
„Schreib mir mal ein Lied!« Écris-moi donc une chanson !
Einfach so, um mir zu zeigenUne chanson pour me montrer
Wie sehr du mich liebst.“à quel point tu m’aimes »
Na dann dreh mal die Anlage aufEh bien, monte le son de la chaîne hi-fi
Geh raus auf den BalkonSors sur le balcon
Breit' die Arme ausOuvre les bras en grand
Und sing zu deinem Songet chante ta chanson
Du verdammte Hure, das ist dein LiedÀ toi sale pute, c’est ta chanson
Dein Lied ganz alleinTa chanson rien que pour toi
Das kannst du all deinen Freunden zeigenTu peux la faire écouter à tous tes amis
Das, das ist dein LiedÇa, c’est ta chanson
Dein Lied ganz alleinTa chanson rien que pour toi
Glaub mir, deine Freunde werden blass vor NeidCrois-moi, tes amis vont en mourir de jalousie
Wichtig ist gut auseinanderzugeh'nL’important, c’est de se séparer bons amis
Du hast einfach immer rechtTu as tout simplement toujours raison
Und wichtig ist auch beide Seiten zu seh'nEt c’est important aussi de bien tout regarder
War ja auch nicht alles schlechtC’est vrai, tout n’a pas été mauvais
Da muss keiner leiden, nur weil wir uns streitenAucun ne devrait souffrir puisque nous nous disputions
Das lässt sich ja vermeidenTout ça peut être évité
Keiner der Freunde muss sich entscheidenAucun de nos amis n’a à choisir
Zwischen uns beiden, wir sind nicht mehr dreizehnentre nous deux, nous n’avons plus treize ans
Ich will ja gar nix sagenJe ne veux rien dire
Ich bin nicht nachtragendJe ne suis pas rancunier
Du bekommst den HundTu prends le chien
Und von mir aus kannst du auch die ganze Wohnung habenEt tu peux même garder l’appartement et le reste
Und ja stimmtEt oui, c’est vrai
Dass ich vielleicht etwas konfliktscheu binque j’ai tendance à vouloir éviter les conflits
Aber immerhinMais après tout,
Fick' ich nicht mit deinen Freundinnenje ne baise pas avec tes amies
Du hoffst nur, dass ich weiß:Tu espères juste que je sache que :
In deinem Herzen hab' ich immer ein'n Platz« J’aurai toujours une place dans ton cœur »
Ist ja geil - endlich was gemeinsamC’est génial - enfin quelque chose en commun
Mit jedem andern Wichser in der StadtAvec tous les autres connards de cette ville,
Wir beide hatten nie ein Liednous n’avons jamais eu une chanson à nous
Einen Song, der uns verbindetUne chanson qui nous lierait
Jetzt hab'n wir diesen hierMaintenant nous avons celle-ci
Ich bin gespannt wie du ihn findestJe suis curieux de savoir comment tu la trouves
Du verdammte Hure, das ist dein LiedÀ toi, sale pute, c’est ta chanson
Dein Lied ganz alleinTa chanson rien que pour toi
Das kannst du all deinen Freunden zeigenTu peux la faire écouter à tous tes amis
Das, das ist dein LiedÇa, c’est ta chanson
Dein Lied ganz alleinTa chanson rien que pour toi
Glaub mir, deine Freunde werden blass vor NeidCrois-moi, tes amis vont en mourir de jalousie
Du verdammte Hure!À toi sale pute !

D’après une interview, la chanson s’adresse à l’une des ex-petites amies de l’un des membres du groupe… mais cela doit rester secret.

Pour marque-pages : Permaliens.

Laisser un commentaire

31 + = 36