Le 2 juin 2017, le groupe Kraftklub sort son troisième album, « Keine Nacht für Niemand ». Mélangeant le rock indépendant et le rap, l’album gagna la première place du classement des albums allemands dès le neuvième jour de sa sortie. Nous vous proposons la traduction de Band mit dem K, l’un des titres de l’album.

« Band mit dem K » est la première chanson de l’album et peut être vue comme une introduction à l’essence du groupe, c’est-à-dire une peinture goguenarde de son comportement et de ce qu’il a accompli depuis ses débuts. Nous y retrouvons l’humour de ses membres, leur auto-dérision mais aussi leur œil acerbe et critique. Dans « Band mit dem K », Kraftklub joue avec sarcasme sur les ressorts du culte et de la foi, détournant leur vocabulaire, leurs symboles et leur imagerie, faisant avec malice des stars du rock des icônes saintes. Cela peut sembler un peu léger mais les paroles sont drôles et dans le même temps caustiques, le tout sur un son engageant et entraînant.
C’est de cette manière que Kraftklub est revenu de manière explosive auprès de ses fans.
Traduction de Band mit dem K :
Texte en allemand | Texte en français |
---|---|
Die Menschen rufen unseren Namen | Les gens scandent notre nom |
Kniet nieder vor dem K | Agenouillez-vous devant le K |
Die Frage aller Fragen | La question au-dessus de toutes les questions |
Kommt das Album dieses Jahr? | L’album sortira-t-il cette année ? |
Wir bitten euch um Spenden | Nous vous prions de faire des dons |
Wer wird denn da kleinlich sind | Qui donc va pinailler |
Das ist kein Scheinwerferlicht | Ce n’est pas un halo du projecteur |
Das ist ein Heiligenschein | C’est une auréole |
Wir halten die Predigt | Nous prêchons notre sermon |
Direkt an der Theke | Directement au comptoir du bar |
Fanpost lesen wir eh nicht | Non, nous ne lisons pas le courrier des fans |
Wir hören viel lieber Gebete | Nous préférons de loin entendre les prières |
Wir geben keine Konzerte | Nous ne donnons pas des concerts |
Wir halten heilige Messen | Nous célébrons des messes saintes |
Blinde können wieder sehen | Les aveugles peuvent voir à nouveau |
Rollstuhlfahrer wieder gehen | Les paraplégiques marchent à nouveau |
Und Stumme wieder sprechen | Et les muets parlent à nouveau |
Der Himmel verdunkelt sich, es riecht nach Gefahr | Le ciel s’assombrit, il flotte une odeur de danger dans l’air |
Aber keine Angst, wir sind für euch da | Mais n’ayez pas peur, nous sommes là pour vous |
Und alle Frauen schreien ja | Et toutes les femmes crient oui |
Wir tragen wieder schwarz | Nous portons à nouveau du noir |
Die Band mit dem K | Le groupe avec le K |
Triff uns an der Bar | Retrouve-nous au bistrot |
Wir trinken W-O-D-K-A | Nous buvons de la V.O.D.K.A. |
Schmeißt eure BHs | Jetez vos soustifs |
Zu uns auf den Altar | À nous, sur l’autel |
Das Ende ist nah, Hallelujah | La fin est proche, alléluia |
Bevor die Welt untergeht, wird sich gepaart | Avant que le monde sombre, accouplons-nous |
Wir baden in Applaus | Nous baignons dans les applaudissements |
Tragen goldene Klunker | Nous portons des écussons dorés |
Toll, ihr bringt ein Album raus | Super, vous sortez un album |
Wir vollbringen Wunder | Nous faisons des miracles |
Wir bringen Dich nicht nach Hause | Nous ne te ramènons pas à la maison |
Wir bringen Dich zum Rauchen | Nous te faisons fumer |
Schenk uns bitte dein Vertrauen | Offre-nous ta confiance s’il te plaît |
Denn Freundschaft kann man sich nicht kaufen | Car l’amitié ne peut pas s’acheter |
Außer vielleicht auf iTunes | Sauf peut-être sur iTunes |
Oder auf Amazon | Ou sur Amazon |
Pump diesen Song auf deinem Grammophon | Pompe cette chanson sur ton gramophone |
Unsere Texte die Bibel einer Generation | Nos textes sont la bible d’une génération |
Weißer Rauch aus dem Schornstein | De la fumée blanche sort de la cheminée |
Wir steigen vom Thron | Nous descendons du trône |
Treten auf den Balkon | Nous nous avançons sur le balcon |
Unten stehen Millionen | En bas se trouvent des millions de gens |
Alles so wie gewohnt | Tout comme d’habitude |
Und der Himmel verdunkelt sich, es riecht nach Gefahr | Le ciel s’assombrit, il flotte une odeur de danger dans l’air |
Aber keine Angst, wir sind für euch da | Mais n’ayez pas peur, nous sommes là pour vous |
Die Apokalypse ist nah | L’apocalypse s’approche |
Doch ihr werdet verschont | Mais vous serez épargnés |
Wenn ihr im Besitz seit | Si d’ici là vous êtes en possession |
Der kompletten Kraftklub Merch-Kollektion | De la collection complète des produits dérivés Kraftklub |
Kein Sound, kein Bodyguard | Pas de bruit, pas de garde du corps |
Keine Kondome und kein Paragraph | Pas de préservatif, pas d’article de loi |
Das einzige was euch wirklich schützt | La seule chose qui vous protège réellement |
Ist die Band mit dem K | C’est le groupe avec le K |
Und alle Frauen schreien ja | Et toutes les femmes crient oui |
Wir tragen wieder schwarz | Nous portons du noir à nouveau |
Die Band mit dem K | Le groupe avec le K |
Triff uns an der Bar | Retrouve-nous au bistrot |
Wir trinken W-O-D-K-A | Nous buvons de la V.O.D.K.A. |
Schmeißt eure BHs | Jetez vos soustifs |
Zu uns auf den Altar | À nous, sur l’autel |
Das Ende ist nah, Hallelujah | La fin est proche, alléluia |
Bevor die Welt untergeht | Avant que le monde sombre, |
Wird sich gepaart | accouplons-nous |
(Ja) | (Oui) |
(Schwarz) | (Noir) |
(W-O-D-K-A) | (V.O.D.K.A.) |
(Ja) | (Oui) |
(Hurra) | (Hourra) |
(Hallelujah) | (Alléluia) |