Vidéo officielle de Junge (die ärzte) sous-titrée en français

Nous vous proposons la vidéo sous-titrée de la chanson Junge par die ärzte

Le texte allemand et sa traduction française :

Junge, warum hast du nichts gelernt?
Fiston, pourquoi n’as-tu rien appris ?

Guck dir den Dieter an, der hat sogar ein Auto
T’as vu Dieter ? Il a même une voiture !

Warum gehst du nicht zu Onkel Werner in die Werkstatt,
Va voir oncle Werner au garage,

der gibt dir ne Festanstellung, wenn du ihn darum bittest.
il te donnera un CDI si tu le lui demandes gentiment.

Junge
Fiston

Und wie du wieder aussiehst,
Regarde de quoi tu as l’air,

Löcher in der Hose, und ständig dieser Lärm
des trous dans ton pantalon, et ce boucan tout le temps

(was sollen die Nachbarn sagen?)
Que vont dire les voisins ?

Und dann noch deine Haare, da fehlen mir die Worte
Et puis tes cheveux, je ne sais pas quoi dire.

Musst du die denn färben?
Fallait-il vraiment que tu les teignent ?

(was sollen die Nachbarn sagen?)
Que vont dire les voisins ?

Nie kommst du nach Hause, wir wissen nicht mehr weiter
Tu ne rentres plus à la maison. Nous ne savons plus quoi faire

Junge,
Fiston

brich deiner Mutter nicht das Herz.
Tu vas briser le cœur de ta mère.

Es ist noch nicht zu spät, dich an der Uni einzuschreiben.
Il n’est pas trop tard pour t’inscrire à l’université.

Du hast dich doch früher so für Tiere interessiert,
Avant, tu t’intéressais tellement aux animaux,

wäre das nichts für dich, eine eigene Praxis?
ça ne te plairait pas d’avoir ton propre cabinet ?

Junge
Fiston

Und wie du wieder aussiehst,
Regarde de quoi tu as l’air,

Löcher in der Nase, und ständig dieser Lärm.
des trous dans le nez et ce boucan tout le temps

(was solln die Nachbarn sagen?)
Que vont dire les voisins ?

Elektrische Gitarren, und immer diese Texte,
Des guitares électriques, et ces textes,

das will doch keiner hörn
ça n’intéresse personne

(was solln die Nachbarn sagen?)
Que vont dire les voisins ?

Nie kommst du nach Hause, so viel schlechter Umgang,
Tu ne rentres plus à la maison, trop de mauvaises fréquentations

wir werden dich enterben
Nous allons te déshériter

(was soll das Finanzamt sagen?)
Que vont dire les impôts ?

Wo soll das alles enden? Wir machen uns doch Sorgen.
Où cela va-t-il nous mener ? Tu ne vois pas notre angoisse ?

Und du warst so ein süßes Kind (x 3)
Tu étais pourtant un enfant si gracieux (x3)

Du warst so süß.
Tu étais si gracieux

Und immer deine Freunde, ihr nehmt doch alle Drogen,
T’as vu tes copains ? Vous prenez tous de la drogue,

und ständig dieser Lärm
Et sans cesse ce boucan

(was solln die Nachbarn sagen?)
Que vont penser les voisins ?

Denk an deine Zukunft, denk an deine Eltern.
Pense à ton avenir, pense à tes parents,

Willst du dass wir sterben ?
Est-ce que tu veux notre mort ?

Pour marque-pages : Permaliens.

Laisser un commentaire

2 + 2 =